|
|
|
|
un’altra te
dove la trovo io
un’altra che
sorprenda me
un’altra te
un guaio simile
chissà se c’è
un’altra te
con gli stessi tuoi discorsi
quelle tue espressioni
che in un altro viso
cogliere non so
con quegli sguardi sempre
attenti ai miei spostamenti
quando dal tuo spazio
me ne uscivo un po’
con la stessa fantasia
la capacità di tenere
i ritmi indiavolati
degli umori miei
mi sembra chiaro che
un’altra come te ma
nemmeno se la invento c’è
mi sembra chiaro che sono
ancora impantanato con te
ed è sempre più
evidente...
e mi manca ogni sera
la tua gelosia anche se
poi era forse più la mia
e mi mancano i miei occhi
che sono rimasti lì dove
io li avevo appoggiati
quindi su di te
mi sembra chiaro che
un’altra come te ma
nemmeno se la invento c’è
mi sembra chiaro che sono
ancora impantanato con te
ed è sempre più
evidente...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
another like you
where do I find her
another one that
surprises me
another like you
a similar difficulty
who knows if there is
another like you
I cannot gather
your conversations and
your expressions
in another face
you always kept an eye
on my movements
when I alienated
your space
I want to keep the deviled
rhythms of my humours
with a similar fantasy
and capacity
it looks clear to me that there
is another one like you even
if I don't have to invent her
it looks clear to me that I'm
still at odds with you
and it continuously
becomes clearer...
and your jealousy
fails me every evening even
when I was more jealous
and I miss my eyes
that remained there
where I have left them
in other words, on you
it looks clear to me that there
is another one like you even
if I don't have to invent her
it looks clear to me that I'm
still at odds with you
and it continuously
becomes clearer...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
une autre toi
où je la trouve
une autre qui
me surprend
une autre toi
une difficulté pareille
qui sait s’il y a
une autre toi
avec tes discours pareils
tes expressions
que dans un autre visage
je ne sais pas cueillir
ces regards toujours attentifs
à mes déplacements
quand je m’écarte un peu
de ton espace
avec la même fantaisie
la capacité de tenir
les rythmes endiablés
de mes humeurs
il me semble clair qu'une
autre comme toi mais même
pas si je l’invente elle est là
il me semble clair que
je suis encore en brouille avec toi
et c’est toujours plus
évident...
et il me manque chaque soir
à ta jalousie, aussi si
c’était peut-être plus la mienne
et ils me manquent mes yeux
qui sont restés là
où je les avais laissés
donc sur toi
il me semble clair qu'une
autre comme toi, mais même
pas si je l’invente elle est là
il me semble clair que
je suis encore en brouille avec toi
et c’est toujours plus
évident...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
een andere zoals jij
waar vind ik die
een andere die
mij verrast
een andere zoals jij
een zelfde moeilijkheid
wie weet of er een
andere zoals jij bestaat
ik kan jouw gelijkaardige
gesprekken en uitdrukkingen
niet in een ander
gezicht plukken
die steeds aandachtige blikken
op mijn verplaatsingen
wanneer ik me van jouw ruimte
een beetje verwijder
met dezelfde fantasie
en capaciteit om
de bezeten ritmes van
mijn humor te houden
het lijkt me duidelijk dat
er een andere zoals jij bestaat
zelfs al vind ik die niet uit
het lijkt me duidelijk dat ik nog
steeds overhoop lig met jou
en het wordt steeds
duidelijker...
en het ontbreekt mij elke avond
aan jouw jaloersheid
zelfs al was ik meer jaloers
en het ontbreekt mij aan mijn
ogen die hier zijn gebleven
waar ik ze had laten rusten
dus, hier op jou
het lijkt me duidelijk dat
er een andere zoals jij bestaat
zelfs al vind ik die niet uit
het lijkt me duidelijk dat ik nog
steeds overhoop lig met jou
en het wordt steeds
duidelijker...
|
|
|