|
|
|
|
sul davanzale di un tramonto,
dietro le foschie
si affacciano sporgendosi
le mie malinconie
stasera dolce amica mia
io sto pensando a te
a te che forse
stai sentendo me
sul davanzale di un tramonto
profumano foschie...
lo sai che non è facile
trovare le parole
trovar la porta giusta
per uscire da un dolore
lo sai che umanamente
ci si chiede ma perché
è capitato questo proprio a te
che in ogni senso lasci
rabbia e vuoti che
non so riempire
sul davanzale
di un tramonto
gridano foschie...
così ti voglio ricordare
così tu vivi dentro me
così mi piace immaginare
che tu ci sei,
sei sempre qui
perché ci sei, spero che,
spero tanto possa essere così
i miei pensieri dicono di sì
i miei pensieri dicono...
lo so che dove sei
non hai bisogno più di me
ma sono io che
adesso cerco te
perché vorrei capire
e non ci arrivano le forze mie
sul davanzale di un tramonto
scendono foschie...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
on the window-sill by sunset,
behind the haze
my melancholies
jut out and show
tonight I'm thinking of you
my lovely friend
maybe you can hear me
on the window-sill
by sunset
the haze perfumes...
you know it's not easy
to find the right words
to find the right door
to get out of a pain
you know that one humanly
asks why you are the one
this has happened to
that you, in every sense,
relinquish rage and emptiness
I cannot replenish
on the window-sill
by sunset
the haze cries...
this is how I want
to remember you
this is how you live in me
this is how I like to imagine
you being here, forever
since you are here I really
hope that it could be like this
my thoughts think so
my thoughts think...
I know where you are
you don’t need me anymore
but I'm the one
looking for you now
because I’d like to understand
but I'm not able to
on the window-sill by sunset
the haze descends...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sur l’appui d’une fenêtre d’un
coucher de soleil dérrière le
brouillard mes mélancolies se
montrent s’appuyant à l’extérieur
ce soir ma chère amie je suis en
train de penser à toi qui es
peut-être en train de m’écouter
sur l’appui d’une fenêtre
d’un coucher de soleil
le brouillard se parfume...
tu sais que ce n’est pas facile
de trouver les paroles
de trouver la porte juste
pour sortir d’une douleur
tu sais que humainement
on se demande mais pourquoi
ceci est arrivé avec toi
que, de toute façon, tu laisses
la colère et les vides
que je ne sais pas remplir
sur l’appui d’une fenêtre
d’un coucher de soleil
le brouillard crie...
ainsi je veux te rappeler
ainsi tu vis dans moi
ainsi ça me plaît d’immaginer
que tu es là, tu es toujours ici
parce que tu es là
j’espère que, j’espère fortement
que cela puisse être ainsi
mes pensées disent oui
mes pensées disent...
je sais où tu es
tu n’as plus besoin de moi
c’est moi maintenant qui te cherche
parce que je voudrais comprendre
et mes forces ne m’y arrivent pas
sur l’appui d’une fenêtre
d’un coucher de soleil
le brouillard descend...
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
op de vensterbank bij zons-
ondergang achter de nevel
vertoont mijn melancholie
zich naar buiten leunend
deze avond mijn liefste vriendin
ben ik aan jou aan het denken
jij die mij misschien horen kan
op de vensterbank
bij zonsondergang
parfumeert de nevel...
je weet dat het niet gemakkelijk
is de woorden te vinden
de juiste deur te vinden
om je van verdriet te ontdoen
je weet dat men zich op een
menselijke manier afvraagt waarom
dit net met jou moest gebeuren
dat je in elke geval de woede
en de leegte die ik niet
kan opvullen achterlaat
op de vensterbank
bij zonsondergang
schreeuwt de nevel...
zo wil ik je herinneren
zo leef je in mij
zo pleziert het me te denken
dat jij er bent, voor altijd
omdat je er bent
hoop ik zoveel dat
het zo zou kunnen zijn
mijn gedachten denken van wel
mijn gedachten denken...
ik weet waar je bent
je hebt me niet meer nodig maar
ik ben diegene die je nu zoekt
omdat ik zou willen begrijpen
maar ik er niet in slaag
op de vensterbank bij zonsondergang
daalt de nevel...
|
|
|